埃隆马斯克讲了哪些?埃隆马斯克发了汉语动态性
11月26日信息,昨天夜间特斯拉汽车CEO埃隆马斯克在新浪微博发布有关人们移民火星相关内容的中英动态性,他称,“如果我们可以在火花上自力更生,就表示着人们早已根据了宇宙空间大挑选的必要条件之一,到时候大家将变成星际公民”。
埃隆马斯克表明,“地球上至今约有45亿光年历史时间,但人们并未变成跨星体存活种类,也不确定性交给人们的時间还有多久。”
先前阅读文章:
特斯拉汽车CEO埃隆马斯克11月2日在twiter、新浪微博本人账号上发过一首曹值的《七步诗》,“本是同根生,相煎何太急。”诗词前埃隆马斯克还加了“Humankind(人们)”一词。这波始料未及的实际操作,他到底想表达什么?完全激起了国内外网民的求知欲,大伙儿陆续留言板留言探讨。
对外国媒体来讲,此次“赏诗手机游戏”最恐怖的是第一步——古诗文翻译。外国媒体用了各种各样翻译工具。。。。。。
有些人得到的理论依据是:这就是一首有关煮黄豆的一首诗。
《七步诗》如何翻译给国外小伙伴们,比不上一起来看看许渊冲老先生的汉语翻译,这首诗译为英语是如此的:
Written While Taking Seven Paces
Cao Zhi
Pods burned to cook peas;
相关阅读:
本文经41sky股票入门网自动排版过滤系统处理!